sexta-feira, 16 de março de 2012

The Passionate Pilgrim, O Peregrino Apaixonado

Shakespeare, tradução de Yuri Campagnaro

XX.


Live with me, and be my love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dales and fields,
And all the craggy mountains yields.

There will we sit upon the rocks,
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, by whose falls
Melodious birds sing madrigals.

There will I make thee a bed of roses,
With a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle.

A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs;
And if these pleasures may thee move,
Then live with me and be my love.

Love's Answer

If that the world and love were young,
And truth in every shepherd's tongue,
These pretty pleasures might me move
To live with thee and be thy love.

XX.

Viva comigo e seja meu amor,
E as delícias, prazeres - que sabor.
Essas colinas, várzeas e campinas
E o abismo que no alto se confina.

Lá - sentados, nas rochas relaxados,
E os pastores cevando seus rebanhos.
Pelos riachos, os banhos, quedas tais,
As aves assobiam madrigais.

Lá - teu leito, farei ele de rosas
Com mil ramos de pétalas cheirosas,
Um diadema florido e um vestido
Com murtinho bordado em seu tecido.

Cinto feito de palha e botões de heras,
Com broches de corais e de âmbar haras.
Se todo esse prazer mover-te for,
Então viva comigo, meu amor.

Resposta do Amor

Ah, se jovens o amor e tudo isso
E fiel do pastor o compromisso,
Daí então iria não me opor
A junto a ti viver, ser teu amor.

Um comentário:

Anônimo disse...

Este poema que ficará anónimo, assim

Sem nome, mas cheio de amor e ilusão,

Será o poema mais longo, pois não terá fim…

Porque é o poema que alimenta esta paixão…